翻訳と辞書
Words near each other
・ We're Gonna Hold On (song)
・ We're Gonna Make It
・ We're Gonna Make It (Little Milton song)
・ We're Gonna Move
・ We're Gonna Win Twins
・ We're Here Because We're Here
・ We're Here to Help
・ We're Here to the End
・ We're Here with You
・ We Will Follow You Only
・ We Will Make a Home for You
・ We Will Meet Again
・ We Will Never Die
・ We Will Not Be Shaken (Live)
・ We Will Not Harm You
We Will Not Surrender (We Win or We Die)
・ We Will Overcome
・ We Will Overcome (album)
・ We Will Reign
・ We Will Rock You
・ We Will Rock You (disambiguation)
・ We Will Rock You (musical)
・ We Will Rock You (The Original London Cast Recording)
・ We Will Rock You (video)
・ We Wish to Inform You That Tomorrow We Will Be Killed with Our Families
・ We Wish You a Merry Christmas
・ We Wish You a Merry Christmas (disambiguation)
・ We Wish You a Merry Christmas (Ray Conniff album)
・ We Wish You a Merry Christmas (Take 6 album)
・ We Wish You a Merry Christmas (video game)


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

We Will Not Surrender (We Win or We Die) : ウィキペディア英語版
We Will Not Surrender (We Win or We Die)

"We Will Not Surrender (We Win or We Die)" is a song by Libyan-Irish musician ''Rami El Kalah'' with his friends. that became one of the most popular protest songs in the Arab World and in Europe about the Libyan Civil War. The lyrics are written by an also Rami El-Kaleh〔(Article by Mary Fitzgerald in ''Irish Times'': 'We win or we die' )〕 who born 16 July 1983 in Waterford, Ireland,〔(''Irish Free Times'': Irish-born man killed by regime loyalists in Libya )〕 but who had returned to Libya young and was a computer engineer graduate and a guitar musician. He died before seeing the song being launched and the single serves as a memorial to him. He carried a dual Libyan-Irish nationality.〔(''The Irish Journal:'' Irish-born man killed in Libya )〕
The title and opening words of the song are a slogan taken from a speech by Omar Mukhtar, a famous Libyan resistance fighter who fought against the Italians in the 1930s. "We will not surrender / We win or we die / Our flag will not fall down / It will wave up high forever".〔
The song is authored jointly by El-Kaleh and by Jasmine "Dadoo" Icanovic, a Bosnian Muslim who moved to Libya in 1992 with the break-up of Yugoslavia and was active musically in Libya.〔(Ben Gilbert article in ''PRI The World'' website: The music of Libya’s uprising )〕 In 2000 he had met Rami El-Kaleh, then an 18-year-old guitarist. Icanovic and El-Kaleh wrote the song starting on 4 March 2011 and finished it by 8 March. Hussain Kablan (rhythm guitar and vocalist of guys underground) sang the vocals. Dadoo's young daughter joins in for the last few bars. The song was written as a collaboration by Rami Dadoo and "friends" being Motaz Elgaddary, Moftah Essallak and Mustafa "Boofa" Eddali... Boofa also joins in the singing in the last few bars. All three appear in clips of the music video.
They had decided to record the song in English to let the world know what was happening. On 8 March 2011, Rami El-Kaleh was shot in a targeted killing by Muammar Gaddafi loyalists in Benghazi〔(Article by Matthew Green and Andrew England in ''Financial Times Deutschland'': The rise of Benghazi hip-hop )〕 and died instantly from a bullet that pierced his heart. He had gone to pick up his brother from a friend's house in Benghazi and was to return to Dadoo's home, to re-record his guitar solo part.〔 The song was released as a single credited to "Rami El-Kaleh and Friends" in his memory.
==Music video==
The music video released features Rami actually recording the song just a couple of days before his death.〔(Video release of "We Will Not Surrender (We Win or We Die" )〕 The video also features footage from the protests and the uprising that followed. Images of thousands of jubilant Libyans gathering in rallies or bent in prayer are juxtaposed with shots of injured demonstrators being taken to hospital. Lyrics are sub-titled in the video saying "The world outside is watching / We are drowning here / In the river of blood... / We will fight to the end / You can burn all the bodies / You can bury them in the ground / They will rise from their ashes / Just to bring you down".〔

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「We Will Not Surrender (We Win or We Die)」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.